是章魚哥的臺(tái)詞,原版是“well,it was fun while it lasted”,意思是:好吧,至少我還是開心了一段時(shí)間。這句話原本用于表達(dá)遺憾,但被臺(tái)灣人翻譯成:真是人生無(wú)常,大腸包小腸,非常接地氣。" />
大腸包小腸這個(gè)梗出自海綿寶寶大電影《海綿出水》里章魚哥的臺(tái)詞,原版是“well,it was fun while it lasted.”意思是:好吧,至少我還是開心了一段時(shí)間。這句話原本用于表達(dá)遺憾,電影傳到中國(guó)臺(tái)灣之后,被臺(tái)灣人翻譯成:真是人生無(wú)常,大腸包小腸。大腸包小腸是臺(tái)灣特色小吃。
由于這句話非常無(wú)厘頭接地氣朗朗上口,符合現(xiàn)在年輕人怨種氣質(zhì),現(xiàn)在被用于沙雕視頻的bgm,大家拍攝各種社死視頻,都可以用這個(gè)bgm。
“人生無(wú)常,大腸包小腸”這個(gè)梗也被網(wǎng)友們二次創(chuàng)作出了更多的句子。比如:人生無(wú)常,大腸包小腸,小腸包屎,擦得用紙,擦紙摳破紙,摳完嗦手指。
總結(jié)
大腸包小腸是章魚哥的臺(tái)詞,原版是“well,it was fun while it lasted”,意思是:好吧,至少我還是開心了一段時(shí)間。這句話原本用于表達(dá)遺憾,但被臺(tái)灣人翻譯成:真是人生無(wú)常,大腸包小腸,非常無(wú)厘頭接地氣。
聲明:本網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容旨在傳播知識(shí),若有侵權(quán)等問題請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com