-
酸q是thank you的諧音,<i>意思是謝謝</i>。該梗出自抖音,以為抖音主播每天都會(huì)堅(jiān)持發(fā)自己說一大段英語的視頻,結(jié)尾處會(huì)補(bǔ)充一句“thank you”。由于是帶有濃重家鄉(xiāng)話的英語,聽上去特別像是在說“酸q”。
-
帶英<i>是大英帝國的諧音梗</i>,有些人說話比較含糊,口齒不清晰,普通話不標(biāo)準(zhǔn)就會(huì)把“大英帝國”讀成“帶英帝國”,非常有喜感。久而久之,帶英這樣的表述比大英還要更加流行了。
-
awsl是一個(gè)拼音梗,即<i>“啊我死了”的拼音首字母縮寫</i>,通常用來表達(dá)對(duì)看到可愛之物時(shí)的激動(dòng)心情。出自于《哈姆雷特》中的最后一幕,哈姆雷特說了一句臺(tái)詞:O,I die,Horatio,有人將其翻譯成了“啊,我死了,霍臘旭”。
-
abandon是網(wǎng)友們用來自嘲的一個(gè)梗,意思是在<i>做事的時(shí)候經(jīng)常有始無終,不能堅(jiān)持</i>。abandon在英語中是“放棄、舍棄、拋棄”的意思,是在學(xué)習(xí)英語時(shí),會(huì)背的第一個(gè)單詞,而且是無限重復(fù)背的單詞,因?yàn)楹芏嗳硕际欠艞壛擞种匦麻_始。
-
abandon是網(wǎng)友們用來自嘲的一個(gè)梗,意思是在<i>做事的時(shí)候經(jīng)常有始無終,不能堅(jiān)持</i>。abandon在英語中是“放棄、舍棄、拋棄”的意思,是在學(xué)習(xí)英語時(shí),會(huì)背的第一個(gè)單詞,而且是無限重復(fù)背的單詞,因?yàn)楹芏嗳硕际欠艞壛擞种匦麻_始。
-
帶英<i>是大英帝國的諧音梗</i>,有些人說話比較含糊,口齒不清晰,普通話不標(biāo)準(zhǔn)就會(huì)把“大英帝國”讀成“帶英帝國”,非常有喜感。久而久之,帶英這樣的表述比大英還要更加流行了。
-
abandon是網(wǎng)友們用來自嘲的一個(gè)梗,意思是在<i>做事的時(shí)候經(jīng)常有始無終,不能堅(jiān)持</i>。abandon在英語中是“放棄、舍棄、拋棄”的意思,是在學(xué)習(xí)英語時(shí),會(huì)背的第一個(gè)單詞,而且是無限重復(fù)背的單詞,因?yàn)楹芏嗳硕际欠艞壛擞种匦麻_始。
-
abandon是網(wǎng)友們用來自嘲的一個(gè)梗,意思是在<i>做事的時(shí)候經(jīng)常有始無終,不能堅(jiān)持</i>。abandon在英語中是“放棄、舍棄、拋棄”的意思,是在學(xué)習(xí)英語時(shí),會(huì)背的第一個(gè)單詞,而且是無限重復(fù)背的單詞,因?yàn)楹芏嗳硕际欠艞壛擞种匦麻_始。
-
拋開事實(shí)不談這個(gè)梗出自華東理工大學(xué)的一件事情,也就是因?yàn)橐幻l(fā)的性別對(duì)立爭(zhēng)端,主要是網(wǎng)友們用來調(diào)侃華東理工大學(xué)的一位女學(xué)生<i>賊喊捉賊的行為</i>。
-
帶英<i>是大英帝國的諧音梗</i>,有些人說話比較含糊,口齒不清晰,普通話不標(biāo)準(zhǔn)就會(huì)把“大英帝國”讀成“帶英帝國”,非常有喜感。久而久之,帶英這樣的表述比大英還要更加流行了。